Танцы народов мира RSS Читать в LiveJournal Читать в Twitter Сделать закладку в del.icio.us Забобрить!




+1 0
0
-1 0
Современные арабские танцевальные театральные постановки

Современные арабские танцевальные театральные постановки

Современный мусульманский театр почти полностью перенял все у западноевропейских традиций, ничуть не связанных с местным фольклором. Местный традиционный средневековый театр, к сожалению, почти полностью исчез, хотя до сих пор можно встретить его следы.


Современные арабские танцевальные театральные постановки

Современные арабские танцевальные театральные постановки


Арабские страны

Современный арабский театр во многом обязан смелости семьи Наггаш, которая в 19 веке жила в Бейруте, находящемся в то время под властью Турции. Важно отметить, что они были христианами, то лучше образованными и более космополитичными, чем мусульмане, а также у Наггаш были преимущества того, что Бейрут довольно тесно контактировал с Европой. Марун аль-Наггаш (умер в 1855 году) первым адаптировал пьесу Мольера L'Avaré ("Скупец") и представил ее на импровизированной сцене в Бейруте в 1848 году. Он сделал это перед избранной аудиторией из иностранных сановников и местной знати. Стоит отметить, что он переписал пьесу с французского на разговорный арабский язык и пересмотрел сюжет, чтобы удовлетворить вкусам новой аудитории. Кроме того, он изменил имена героев пьесы на арабские и сделал аккомпанемент пьесе из инструментальной и вокальной музыки. Также женские роли в традиционной местной манере исполняли мужчины. Указанные особенности стали характерными для арабского театра примерно на полвека. Аль-Наггаш вместе со своей семьей представил еще две музыкальные пьесы, одна из которых была основана на "Тартюфе" Мольера, а другая на историях "Тысяча и одной ночи".

Современные арабские танцевальные театральные постановки

Современные арабские танцевальные театральные постановки


Вскоре главный центр арабского театра перебрался в Египет, чья сравнительно терпимая политика предложила более благоприятную атмосферу для литературного и художественного творчества, чем в других частях Османской империи. Сирийские и ливанские интеллектуалы и актеры эмигрировали туда, особенно после антихристианских погромов 1860 года в Сирии. Хотя в несколько измененном мире, арабский театр продолжал развиваться в Сирии, а вскоре его влияние было завезено в Египет эмигрантами. Впоследствии тенденция распространилась на другие арабоязычные регионы. Количество театров в Египте начало увеличиваться в геометрической прогрессии, когда эта страна попала под британское владычество в 1882 году. Возросший уровень образования вскоре сделал Египет центром арабского театра, которым он является и поныне.

Современные арабские танцевальные театральные постановки

Современные арабские танцевальные театральные постановки


В театрах Египта выступало множество трупп, тематика постановок которой была очень разнородным. Тем не менее, ряд разновидностей египетского театра довольно четко начали выделяться в конце 19-го - начале 20-го веков. Некоторые из трупп, такие как труппа Салама Хиджази, использовали музыку до такой степени, что их произведения стали более похожими на оперу или оперетту. Другие же, к примеру труппа Али аль-Кассара, специализировались на форменном фарсе и мим-шоу. Труппа Наджиба аль-Рихани колебалась между откровенным фарсом и комедией, искусно изображая современные египетские манеры; в частности Наджиб аль-Рихани создал персонажа по имени Кис-Кис-бей, который отличался постоянными злоключениями и непрошеными советами по каждому поводу. В Египте параллельно также возник традиционный театр, чьей аудиторией стала интеллигенция. В этом театре ставились драмы и трагедии на литературном арабском языке. В противоположность этому, Национальная Труппа Юсуфа Вахби ставила реалистичные пьесы, как правило, драмы или мелодрамы, используя как разговорный, так и литературный арабский язык, а иногда и сочетание обоих вариантов.

Современные арабские танцевальные театральные постановки

Современные арабские танцевальные театральные постановки


Пьесы в исполнении египетских трупп в других арабоязычных странах прошли три четких этапа: адаптация, переводы и оригинальные пьесы. Адаптация западных пьес начала проводиться в 19 - м веке. Переводы пьес подняли проблему дискриминации, что было в новинку для арабских стран. Оригинальные же пьесы стали частью эволюции современной арабской литературы, отражая растущий интерес к политическим и социальным проблемам. Снижение иностранного влияния и приход политической независимости поощрило творчество, которое, несмотря на то, что развивалось в основном под европейским влиянием, имеет также некоторые оригинальные произведения в своем активе.






Нравится





Поделиться ссылкой

Гость, тут код для блога в LiveJournal, Я.ру или LiveInternet



3026
4.06.2016 06:42
В закладки
Версия для печати


Также читайте